-
1 Dozens Of Terrific Stamps
Hobby: DOTSУниверсальный русско-английский словарь > Dozens Of Terrific Stamps
-
2 дюжины
-
3 десятки раз
-
4 десятки рабочих
-
5 десятки раз
-
6 много
нареч.1. many; 2. much; 3. a lot; 4. a number of; 5. a great/large amount of; 6. a host of; 7. dozens of; 8. scoresРусское много определяет как исчисляемые, так и неисчисляемые существительные. В английском языке ему соответствуют три группы эквивалентов, которые различаются тем, что одни употребляются только с исчисляемыми существительными, другие только с неисчисляемыми существительными, а третьи, как и русское много с любым типом существительных.1. many — много ( относится только к исчисляемым существительным): many friends (books, towns) — много друзей (книг, городов)2. much — много ( относится только к неисчиспяемым существительным): much time — много времени; much information — много сведений/ много информации; much work — много работы; much patience — много терпения3. a lot — много (относится как к исчисляемым, так и к неисчисляемым существительным, но употребляется только в утвердительных предложениях): a lot of time — много времени; a lot of books — много книг Have you got many friends? — Oh, yes, a lot. — У вас много друзей? О, да, много. This flower likes a lot of sunshine and water. — Этот цветок любит много солнца и воды.4. a number of — много, ряд чего-либо или кого-либо ( употребляется только с исчисляемыми существительными): a number of old houses — много старых домов/ряд старых домов; а number of articles — много статей/ряд статей; a number of streets — ряд улиц; a number of writers — ряд писателей/много писателей5. a great/large amount of — много ( употребляется только с неисчисляемыми существительными): а large amount of money (of energy) — много денег (энергии)6. a host of — много, уйма, тьма, куча: a host of children — куча детей; a host of people — уйма людей; a host of servants — тьма слуг; a host of friends — уйма друзей/много друзей; a whole host of possibilities — бесчисленное количество возможностей/уйма возможностей The hotel offers a host of pleasure activities. — Этот отель предоставляет массу возможностей для активного отдыха.7. dozens of — много, десятки: dozens of times — десятки раз/много раз; dozens of places — много мест/ десятки мест8. scores — много, множество, десятки: scores of times — много раз/десятки раз; scores of people — множество людей/десятки людей; scores of reasons — десятки причин People came in/by scores. — Люди подходили десятками/сотнями./ Люди приходили десятками/сотнями. -
7 В-295
ДО ВРЕМЕНИ PrepP Invar adv1. obs for the meantime, until a moment when the situation changes and some opportunity arisesfor the time beingfor the present (in limited contexts) for now until the time is right....С тем убеждением прожил я годы подпольного писательства, что я не один такой сдержанный и хитрый. Что десятков несколько нас таких - замкнутых, упорных одиночек... Несколько десятков нас таких, и всем дышать нелегко, но до времени никак нельзя нам открыться даже друг другу (Солженицын 2)....I lived through those years as an underground writer in the conviction that I was not the only aloof and cunning one. That there were dozens of stubborn, self-contained individuals like me.... Yes, dozens and dozens of us, all suffering from lack of air-but for the present it was impossible for us to come out into the open and reveal ourselves even to each other (2a).2. before the time that is customary, appropriate, or expected under normal circumstancesbefore one's (its) timetoo soon prematurely sooner (earlier) than one (it) should too early (in limited contexts) ahead of time.Теперь уже могло показаться странным, но Митишатьев был ещё школьным товарищем Левы. Просто Митишатьев до времени полысел и обрюзг (Битов 2). Mitishatyev had been а schoolmate of Lyova's, although by now it was hard to believe. He had gone bald and flabby before his time... (2a).Костанжогло ещё более поразил Чичикова смуглостью лица, жесткостью черных волос, местами до времени поседевших, живым выраженьем глаз... (Гоголь 3). Chichikov was struck even more by the swarthiness of his (Kostanjoglo's) face, the coarseness of his black hair, gone prematurely grey in places, the lively expression of his eyes... (3a).Лучше прийти к месту позже (собаки все равно наведут по следу), чем нагрянуть до времени, спугнуть зверя (Тендряков 1). It was better to get to the place later (the dogs would be able to pick up the scent) than to appear too early and frighten the bear away... (1a). -
8 до времени
[PrepP; Invar; adv]=====1. obs for the meantime, until a moment when the situation changes and some opportunity arises:- [in limited contexts] for now;- until the time is right.♦...С тем убеждением прожил я годы подпольного писательства, что я не один такой сдержанный и хитрый. Что десятков несколько нас таких - замкнутых, упорных одиночек... Несколько десятков нас таких, и всем дышать нелегко, но до времени никак нельзя нам открыться даже друг другу (Солженицын 2)....I lived through those years as an underground writer in the conviction that I was not the only aloof and cunning one. That there were dozens of stubborn, self-contained individuals like me.... Yes, dozens and dozens of us, all suffering from lack of air-but for the present it was impossible for us to come out into the open and reveal ourselves even to each other (2a).2. before the time that is customary, appropriate, or expected under normal circumstances:- before one's < its> time;- too soon;- prematurely;- sooner < earlier> than one <it> should;- too early;- [in limited contexts] ahead of time.♦ Теперь уже могло показаться странным, но Митишатьев был ещё школьным товарищем Левы. Просто Митишатьев до времени полысел и обрюзг (Битов 2). Mit ishatyev had been a schoolmate of Lyova's, although by now it was hard to believe. He had gone bald and flabby before his time... (2a).♦ Костанжогло ещё более поразил Чичикова смуглостью лица, жесткостью черных волос, местами до времени поседевших, живым выраженьем глаз... (Гоголь 3). Chichikov was struck even more by the swarthiness of his [Kostanjoglo's] face, the coarseness of his black hair, gone prematurely grey in places, the lively expression of his eyes... (3a).♦ Лучше прийти к месту позже (собаки все равно наведут по следу), чем нагрянуть до времени, спугнуть зверя (Тендряков 1). It was better to get to the place later (the dogs would be able to pick up the scent) than to appear too early and frighten the bear away... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до времени
-
9 десятками
1) General subject: by the score, in tens, by the dozens (Trees fell by the dozens during that windstorm. - валились десятками)2) Makarov: by tens -
10 десяток
м.ten; мн. (множество тж.) dozens, scoresдесятки тысяч рублей, лет — tens of thousands of roubles, years
десятки листовок, писем — dozens of leaflets, letters
десятки читателей, рабочих — scores of readers, workers
он неробкого десятка — he is one who does not scare easily, или is not easily frightened
-
11 десяток
м.1) (десять, особ. как единица счёта) ten2) мн. мат. ( разряд) tens, ten's place sg3) ( десять лет возраста) ten years pl, decadeему́ пошёл пя́тый деся́ток — he is past / over forty
4) мн. (рд.; множество) tens (of), dozens ['dʌ-] (of), scores (of)деся́тки ты́сяч рубле́й [лет] — tens of thousands of roubles [years]
деся́тки листо́вок [пи́сем] — dozens of leaflets [letters]
деся́тки люде́й — scores of people
••он неро́бкого деся́тка — he does not scare easily, he is not easily frightened; he is no coward
-
12 десяток
муж.1) ten2) decade, ten years (чьей-л. жизни)шестой десяток — ( возраст между 50 и 59 годами) fifties
четвертый десяток — ( возраст между 30 и 39 годами) thirties
3) мн. ч. (множество)dozens, tens, scores••не (из) робкого десятка — not a craven, not a coward, not the timid tipe
не (из) храброго десятка — no hero, not the bravest of men/women
-
13 десяток
м1) количество half a score, ten2) о возрастеему́ пошёл четвёртый/пя́тый/шесто́й и т. д. деся́ток — he's past thirty/forty/fifty etc
3) мн множество scores, dozensдеся́тки люде́й — dozens/scores of people
• -
14 особый
•There are some dozens of lipids, each with its distinctive (or peculiar, or own) chemical pattern.
•Most of the amino acids contain an asymmetric carbon in a particular configuration called "".
•The sand-sized grains may bear distinctive surface markings such as microstriations,...
•The generation of hydroelectric power is a distinctive industrial use of water in that it is entirely unconsumptive.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > особый
-
15 отличный от других
•There are some dozens of lipids, each with its distinctive (or unique, or peculiar) chemical pattern.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отличный от других
-
16 характерный для
•The high spectral purity characteristic of laser light permits reduction of...
•The wet, salty soil common to the western states...
•The difficulty innate to all concepts of chemical regulation...
•This form of distortion is an inherent feature of all amplifiers.
•This is one of the difficulties accompanying the development of high-energy solid propellants.
•The spectrum indicates a chromophoric centre characteristic for conjugated...
•Characteristic of a fluidized process is the large pressure drop of...
•There are some dozens of lipids, each with this distinctive chemical pattern.
•Each of these different hydrates has its own distinctive X-ray diffraction pattern.
•The disadvantage inherent in these systems...
•Accidents peculiar to an explosives plant occur...
•Materials peculiar to this type of machine are used as...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > характерный для
-
17 батл
Black slang: battle (словесная дуэль в хип-хопе, когда два участника экспромтом по очереди читают текст оскорбительного содержания по отношению к сопернику в течение отведенного периода времени. Батлы произошли от “dozens”) -
18 десятки лиц иностранного происхождения каждый год убиваются молодыми людьми
General subject: dozens of foreigners are killed every year by youthsУниверсальный русско-английский словарь > десятки лиц иностранного происхождения каждый год убиваются молодыми людьми
-
19 десятки тысяч
1) General subject: tens of thousands of, dozens of thousands2) Makarov: tens of thousands -
20 десяток
См. также в других словарях:
Dozens — can refer to the following:* The dozens , an African American tradition of trash talking. *The plural of dozen, or twelve of something … Wikipedia
dozens — ► [plural] a large but not exact number: »She coordinates the work of dozens of employees. Main Entry: ↑dozen … Financial and business terms
Dozens — Dozen Doz en (d[u^]z n), n.; pl. {Dozen} (before another noun), {Dozens} (d[u^]z nz). [OE. doseine, dosein, OF. doseine, F. douzaine, fr. douze twelve, fr. L. duodecim; duo two + decem ten. See {Two}, {Ten}, and cf. {Duodecimal}.] 1. A collection … The Collaborative International Dictionary of English
dozens — Go to the (dirty) dozens … Dictionary of American slang and colloquial expressions
Dozens (disambiguation) — Dozens are groupings of twelve. Dozens may also refer to: The Dozens, a verse contest The Dozens (song), a 2010 electronic song This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an … Wikipedia
dozens — noun A large number … Wiktionary
dozens of — several sets of 12, quite a large number of … English contemporary dictionary
dozens — noun a large number or amount (Freq. 3) made lots of new friends she amassed stacks of newspapers • Syn: ↑tons, ↑heaps, ↑lots, ↑piles, ↑scores, ↑ … Useful english dictionary
The dozens — also known as Yo Momma Fights , is an element of the African American oral tradition in which two competitors, usually males, go head to head in a competition of often good natured, ribald trash talk . They take turns insulting mdash; cracking … Wikipedia
The Dozens — For other uses, see Dozens (disambiguation). Your father redirects here. For the family member, see father. The Dozens is a game that has its origins in African American slavery. The game originates from the devaluing and bargaining off of… … Wikipedia
Playing the dozens — (engl. für „die Dutzende spielen“) ist ein Phänomen der mündlichen Kultur der Afroamerikaner. Es handelt sich hierbei um einen verbalen Schlagabtausch besonders unter heranwachsenden Männern, die sich in immer neuen Beleidigungen des Gegenübers,… … Deutsch Wikipedia